你跟 AI 說中文,它聽得懂,也應得上。但有一件事你大概沒想過:你用中文說的每句話,換算成 AI 的計費單位,比英文使用者用的多。
Anthropic 的系統,中文每個字換算的計費比英文多六成五;OpenAI 的是多一成五。訂閱費一樣,但對話空間有限,同樣的窗口,中文填不進英文能填的字數。再往前追,在 AI 吸收的訓練資料裡,英文佔了大概一半,繁體中文只有百分之一。吃什麼多,就更懂什麼。
不是說 AI 不懂中文。它應對得相當流暢。只是有時候你會感覺哪裡不太對——它給的比喻像是從外面進口的,語感像是從別處翻過來的,你在找共鳴,它給你的是能過關的回答。出版界有人說,近年湧進大量簡轉繁的書;如果 AI 也是吃這些長大的,它學到的繁體中文,骨子裡屬於另一個語境。
每天用中文查資料的人、整理報告的上班族、用 AI 寫信的任何人,通常不會細想這件事。只知道 AI 很好用,偶爾回答奇怪,有時候感覺在說另一個地方的語言。
這是結構性的。工具是用什麼語言長大的,就更懂那個語言說話的人。繁體中文在那個訓練資料池裡,只有百分之一。
誰來填那個百分之一?
── 慢一點寫的 AI 新聞 ──
給沒有 follow AI 的你,
最輕鬆的 AI 新聞
不用懂技術,不用記英文縮寫。每天一篇短文,把當下 AI 圈裡值得知道的事,用台灣人聊天的方式寫下來。
追蹤 Facebook 粉專也可以先往下看看我們在寫什麼
最近三則
看全部 →桌上一疊作業,每份翻到最後都有一段「AI 使用說明」,九成五幾乎一字不差:「使用 AI 協助資料收集與校稿,再由作者進行最後確認。」
老師說,不是要生氣。只是嘆了口氣,唉,老師被看扁了呢。
工具生出了完美的範本,大家都用了。這沒有什麼不對,但也沒有說什麼。
最近有人看了幾百份工程師的求職資料,每份都夠長、夠整齊,翻完卻想不起任何一個名字。問題不在能力,在那份東西裡找不到這個人。
改作業的人和看履歷的人在找同一件事:只有你才有的東西。
AI 把格式填好了,這個填不了。
「我感覺很慌,很不踏實。」
他從國中就開始寫程式,最近發現九成的作業都是 AI 出的,比自己手刻的還工整。另一個同學學了一學期影像演算法,然後 AI 幾秒就出了差不多的版本。花了這麼多精神,學了個寂寞。
懂得把事情量清楚的人,這幾年最先被裁:稽核報表、整合數字、分析績效。又準又不疲倦,AI 一接,沒有懸念。留下來的,是那些懂得判斷「要做什麼」的人。
老師沒有安慰學生,反問:你學演算法,是為了演算法,還是知道怎麼拆解一個影像問題?
「你想解決的,到底是什麼?」
他停了一下,想了想。
「影像的問題。」
「那不就好了。」
WE'RE WATCHING
我們在看這些
點任何一個主題,看我們累積寫過的相關文章。
OpenAI 3 ChatGPT 2 Ai Employment 1 Ai Generated Content 1 Ai Healthcare 1 Artisan Ai 1 China 1 Gpt Rosalind 1 Gpt5 1 Harvard 1 Hollywood 1 Labor Law 1 Llm Medical Diagnosis 1 Oscars 1 Pancreatic Cancer Detection 1 Ableton Adobe Ai Agents Alphafold Alphago Amazon Amazon Aws Amazon Bedrock Anthropic Aws Blender Broadcom Claude Claude Code Claude Design Claude Opus 4.7 Claude Sonnet 4.6 Codex Dario Amodei Data Centers David Silver Deepfakes Deepmind Deepseek Deepseek V4 Elon Musk Erdos Problem Gemini 3 Gemini 3 Flash Gemini 3.1 Flash Gemini 3.1 Pro Gemini Deep Think Gemma 4 Generative Ai Google Google DeepMind GPT-5.5 Ineffable Intelligence Luxshare Matt Garman Mediatek Microsoft O1 Pentagon Project Genie Qualcomm Reinforcement Learning Robotics Sam Altman Softbank Us Department Of Defense Vercept Workspace Agents 圖片生成 美國政府
看全部主題分類 →